La Kenvreuriez ar Brezoneg Eskopti Kemper ha Leon (littéralement « confrérie du breton » du diocèse de Quimper et de Léon) est une association de prêtres bretonnants voulant maintenir et promouvoir la langue et la culture religieuse bretonne dans le diocèse de Quimper et Léon.
Elle avait été fondée en 1894 au Grand séminaire de Quimper sous le nom d’Académie bretonne pour défendre, développer et enseigner la langue et l’histoire de la Bretagne auprès des séminaristes. A la demande de Mgr Duparc, évêque de Quimper et de Léon, la mission de la Kenvreuriez ar Brezoneg fut élargie en 1942 à tous les membres du clergé désireux de « maintenir et de propager la langue bretonne dans le diocèse ».
L’activité de la Kenvreuriez ar Brezoneg sera relancée après le concile Vatican II. Elle assurera de 1965 à 1979, sous la direction de Mgr Visant Favé, évêque auxiliaire de Quimper, la traduction en breton des textes liturgiques. Elle proposera également en 1982 et 1988 une nouvelle traduction du Nouveau Testament : Aviel Jezuz-Krist, aux éditions Ar Skol dre Lizer, 1982 ; Testamant Nevez – eil lodenn, Kenvreuriez ar Brezoneg,1988.
Comme l’écrivait en décembre 1969 le chanoine Pierre-Jean Nédélec, archiviste du diocèse, et l’un des principaux membres de la Kenvreuriez : « Bible et Liturgie sont, en priorité, les nourritures que les prêtres et les catholiques bretonnants attendent qu’on mette à leur portée […] La formulation juste et exacte des textes bibliques et liturgiques en un bon breton est une œuvre délicate et passionnante. D’autres ouvriers s’y emploient dans les diocèses voisins. L’ouvrage des uns et des autres, s’enrichissant mutuellement, préparera le terrain à une version commune. »
L’essentiel des activités de la Kenvreuriez ar Brezoneg a été repris par le Minihi Levenez, centre spirituel bretonnant du diocèse de Quimper et de Léon.